zondag 22 januari 2012

Jacob

Er is heel wat kritiek gekomen op mijn interpretatie van Goya's "de slaap van de rede".
Uiteraard raakt mij dat.
Een interpretatie staat of valt met de appreciatie.
U ziet, ik win altijd.

Ander en beter!
Jacob was de derde stamvader en in zijn droom kreeg hij een visioen.
Hij zag een ladder die tot de hemel reikte waarlangs de engelen naar boven en beneden klommen.
Interpretatie: via de slaap hebben we toegang tot de hemel, als de rede uitgeschakeld is hebben we toegang tot de hemel!
Cfr. het verhaal van de zondeval:
“Van alle bomen in de tuin mag je eten, maar niet van de boom van de kennis van goed en kwaad; wanneer je daarvan eet, zul je onherroepelijk sterven.”




Ik heb wat opzoekingswerk verricht, per slot van rekening ben ik niet de eerste de beste fantast.
In eerste instantie heb ik onderzocht welke onomatopee een publiek spontaan associeert met slapen.
Een overgrote meerderheid (de foute antwoorden waren afkomstig van mensen die in slaap gevallen waren) associeerde slapen met ssz ssz ssz.
En wat blijkt?
Dat is de uitspraak van het Chinese woord "denken"!
Bingo!


"It means 'think'. The bottom part is a heart (xin1) and the top part of the ancient form of the character represents one's brain. Thinking is the work of both one's brain and heart as the ancient Chinese believed."


U weet inmiddels dat ik een vurige pleitbezorger ben van "volver".
Even terugkeren naar de oorsprong.
"Denken" is een combinatie van brein en hart.

bronnen:
http://chineseculture.about.com/library/character/bl_zi01210.htm
http://www.cultuurwijs.nl/cultuurwijs.nl/cultuurwijs.nl/i000805.html

Geen opmerkingen:

Een reactie posten